Daniel Cristea-Enache: Stimate domnule Dan Grigorescu, aţi
împlinit la 13 mai 70 de ani. Aţi fost omagiat, la Institutul “G.
Călinescu” al cărui director sunteţi, de foarte mulţi prieteni şi
discipoli. Densitatea de profesori universitari şi cărturari din
generaţia Dvs. era explicabilă. Dar lucrul cel mai frumos mie mi s-a
părut prezenţa consistentă a tinerilor. Aveţi o relaţie specială cu
tinerii? Puteţi să daţi câteva exemple de foşti tineri pe care i-aţi
sprijinit, în timp, ajungând acum nume sonore?
Dan Grigorescu: Am crezut întotdeauna că profesiunea de dascăl nu
înseamnă doar să comunici studenţilor un anume volum de cunoştinţe.
Pentru asta, ar fi de-ajuns să le pui la îndemână o listă bibliografică
adecvată şi să-i scuteşti şi pe ei şi pe tine de obligaţia prezenţei
săptămânale la facultate. De altminteri, se cuvine să mărturisesc că nu
am avut obiceiul, nici atunci când acesta mi se recomanda imperativ, să
controlez “prezenţa” la curs sau la seminar: am socotit că, dacă
amfiteatrul sau sala de seminar sunt goale, înseamnă că nu ai izbutit
să-i interesezi, să-i atragi pe studenţi. Prezenţa lor era un indiciu pe
care obligativitatea riguros controlată îl ascundea. Atmosfera dintr-un
amfiteatru se cuvine să fie la fel cu aceea care prezidează asupra unei
echipe ce-şi propune să studieze împreună, sub îndrumarea cuiva cu mai
multă experienţă, o anume temă, să zicem, de istoria culturii.
Disciplina studiului e necesară, dar – cum se spune în matematică – nu e
suficientă. Obligatorie, pentru profesor, e crearea unui climat care
să-i facă pe studenţi să le placă să citească, să înveţe, să le stimuleze propriile păreri privitoare la subiectele parcurse.
Am deprins asta de la admirabilii mei dascăli în vremea când eram
elev la Colegiul Naţional “Sfântul Sava” şi, mai târziu, de la
profesorii din facultate – doamna Cartianu, domnii Leviţchi şi
Ştefănescu-Drăgăneşti. Ei ne-au ajutat să descoperim bucuria de a
cunoaşte mai mult şi mai profund. Şi să ne ferim de formulele gata
fabricate.
Se înţelege că mulţi dintre foştii mei studenţi sunt astăzi
personalităţi de prestigiu ale culturii. E drept, unii au preferat
strălucirea vieţii politice pe care au ilustrat-o, însă, cu autoritatea
dobândită de la o cultură solid asimilată. Nu ştiu dacă le-ar face
plăcere să li se aducă aminte că au fost cândva îndrumaţi de altcineva
decât de ei înşişi.
D.C.E.: Aţi fost foarte apropiat de Tudor Vianu, model
intelectual şi moral pe care anumite voci îl contestă, azi, pentru
“colaboraţionismul” său. Ce a reprezentat Vianu pentru Dvs. şi pentru
generaţiile care l-au ascultat predând la Facultatea de Filologie a
Universităţii Bucureşti?
D.G.: În anii ’50, când generaţia noastră se afla pe băncile
Facultăţii de Filologie – cum se chema pe atunci Facultatea de Litere –,
atmosfera vieţii intelectuale era întunecată de un dogmatism şi de un
primitivism apăsătoare. Profesorul Vianu ne reda încrederea în cultură,
în misiunea ei de a recupera valorile, adesea amestecate pe atunci
într-un amalgam confuz. Gravitatea cu care îşi ţinea cursurile în
amfiteatrul Odobescu, impulsul necontenit spre cunoaştere pe care ni-l
transmitea, entuziasmele sale – greu de bănuit de cei ce nu reţineau
decât prestanţa aulică a prelegerilor lui – erau pentru noi dătătoare de
speranţă în supravieţuirea culturii. Şi mai avea o căldură
binefăcătoare cu care îi privea pe cei ce îşi dovedeau elanurile
juvenile – chiar dacă, nu o dată, ele erau naive – generate de dorinţa de a cunoaşte.
Nu putem uita că profesorul Vianu a fost cel dintâi în facultatea
noastră care a iniţiat înfiinţarea unui cerc studenţesc de studii.
Se cuvine să amintesc că, la strălucirea necontestată a catedrei de
“literatură universală” (cum se numea pe atunci catedra de literatură
comparată) contribuia şi prestigiul asistenţilor săi: Edgar Papu şi Ion
Frunzetti. După cum mediocritatea multor cadre didactice de la catedra
de literatură română era compensată de marea seriozitate a cursurilor de
lingvistică: am avut parte de mari profesori – Iorgu Iordan, Alexandru
Rosetti, Alexandru Graur, Jacques Byck, care erau înconjuraţi de tineri
cărturari, asistenţii lor: Ion Coteanu, I. Fischer, G. Tohăneanu şi de
alţii, şi mai tineri – Florica Niculescu, Valentina Guţu, Matilda
Caragiu, Cicerone Poghirc, Gr. Brâncuş. Şi, împreună cu ei, alţi
profesori de la catedra de filologie clasică şi de la cele de limbi
străine. Toţi laolaltă au făcut ca studiile filologice de la
Universitatea bucureşteană să-şi păstreze demnitatea intelectuală.
D.C.E.: Cum se explică faptul că, în plin “obsedant deceniu”, exista un colectiv Shakespeare (din care făceaţi parte), reunind intelectuali de mare calibru? Nu e o contradicţie cu spiritul sovietizant al epocii? Se încerca, oare, “recuperarea” unor înalte tradiţii umaniste, pentru ca epoca să se legitimeze prin ele?
D.G.: Lucrurile sunt mult mai complicate decât par la prima
vedere. În primul rând, în echipa de conducere a Editurii de Stat pentru
Literatură şi Artă, se aflau câţiva oameni care nu îşi pierduseră
încrederea în soarta culturii. Printre cei în atribuţiile cărora se afla
şi redactarea cărţilor de literatură universală erau profesorul
Alexandru Balaci, cu aceleaşi entuziasme pe care nu le-a pierdut
niciodată, doamna Olga Zaicik, Dumitru Hâncu, Raul Joil (pe vremuri, sub
pseudonimul Raul Iulian, poet suprarealist) şi, după un timp, prietenul
meu Dumitru M. Mazilu, admirabilul traducător din Jack London şi din
Steinbeck. Ei au văzut în editarea operelor complete ale marilor
scriitori o formă de salvare a conştiinţei culturale.
Atunci s-au alcătuit câteva colective care urmau să pregătească
publicarea unor serii: Shakespeare, Molière, Balzac. Tot atunci, în
îngrijirea profesorului D.M. Pippidi, s-au publicat Iliada şi Odiseea
(traducerile lui Murnu erau considerate, pe drept, creaţii clasice ale
literaturii române) şi o antologie a teatrului antic grec. Le-au urmat Divina Comedie, în tălmăcirea lui Coşbuc (la scurtă vreme, avea să apară şi excelenta traducere a Etei Boeriu), Testamentele
lui Villon (în două traduceri memorabile – Dan Botta şi Romulus
Vulpescu), Rabelais (transpus scânteietor, cu o copleşitoare cunoaştere a
limbii franceze şi a românei, de Romulus Vulpescu), Povestirile de la Canterbury
ale lui Chaucer (admirabil traduse de Dan Duţescu care, de-a lungul
anilor, va traduce aproape în întregime opera chauceriană). Lista e mult
prea lungă pentru a o reproduce aici. Din nefericire, o economie de
piaţă, strâmb înţeleasă, face astăzi ca volumele clasicilor să fie
privite ca o marfă care nu aduce profit şi multe serii, iniţiate cândva
la Editura Univers (editură ce reprezintă dezvoltarea, în anii ’60, a
redacţiilor de literatură universală de la fosta E.S.P.L.A.), să fi fost
întrerupte, fără speranţa de a fi continuate într-un viitor previzibil.
Pe de altă parte, însă, literatura contemporană din alte ţări era
supusă unor interdicţii de-a dreptul obscurantiste. Îmi aduc aminte de
violenţa cu care, de pildă, revista “Lupta de clasă”, de tristă
amintire, a întâmpinat apariţia, în 1958 sau 1959, a unui volumaş de
povestiri de Hemingway. A trecut, de asemenea, mult timp până ca marile
cărţi ale lui Thomas Mann, Camus sau Faulkner să vadă lumina tiparului
românesc. În schimb, erau publicaţi tot felul de scriitori mărunţi al
căror devotament faţă de “cauza proletariatului” era neîndoielnic.
Aşa încât seriile de opere ale clasicilor reprezentau un refugiu din
faţa invaziei mediocrităţii, afirmarea unei certitudini a marii valori.
În “colectivul Shakespeare”, de exemplu, se aflau nu numai anglişti de
mare prestigiu, ca Leon Leviţchi, Dan Duţescu, Mihnea Gheorghiu, ci şi
alţi intelectuali de statura lui Tudor Vianu, Ion Barbu, Dan Botta, Ion
Frunzetti, Ion Vinea. Despre discuţiile – uneori de-a dreptul violente –
ce precedau acceptarea unor traduceri, discuţii adesea pitoreşti care
ar întregi portretele unor intelectuali de seamă, s-ar cuveni să-mi
amintesc cândva. Poate că o voi şi face.
D.C.E.: Aţi fost, acum trei decenii, directorul Centrului
Cultural Român din New York. Cum era America acum treizeci de ani,
văzută de aproape, şi cum o vedeţi acum, de la distanţă? Am senzaţia că
filo-americanismului nostru, cam superficial, îi scapă tocmai esenţa
puritană a Americii. Pentru că aţi scris mai multe cărţi şi studii
despre acest “personaj”, aş vrea să vă întreb cât de importantă e această fibră puritană în cultura şi literatura ei. Are ea ceva în comun cu hollywood-izarea percepţiei noastre “profane” despre America?
D.G.: Am cunoscut America mai bine în anii când am fost
profesor-oaspete la Seattle, la Los Angeles sau la Portland, în Oregon.
Mă aflam în contact zilnic cu colegii şi cu studenţii mei. Era o vreme a
marilor demonstraţii împotriva războiului din Vietnam. Demonstraţii
care nu se desfăşurau neapărat în linişte, ci erau întâmpinate de
poliţie, de garda naţională cu gaze lacrimogene, cu bastoane sau cu
gloanţe de cauciuc. Se făceau arestări. Uneori, după o asemenea
manifestaţie, constatam că lipseau câţiva studenţi din sala de curs.
Aflam câteodată că fusese arestat şi câte un profesor care îşi însoţise
studenţii la demonstraţie. La Universitatea Kent din Ohio, au fost
împuşcaţi trei studenţi. Lumea în care mă mişcam eu era un fragment al
Americii protestatare, al Americii care demonstra în numele drepturilor
civice, reprezentată mai ales de tineri şi de intelectuali.
Dar i-am cunoscut pe americani şi la ei acasă. Nu ştiu dacă
puritanismul ar fi neapărat caracteristica supremă a vieţii americane. A
vieţii unui continent unde s-au amestecat atâtea tradiţii culturale,
atâtea mentalităţi care, totuşi, în cele din urmă, s-au modelat împreună
în câteva forme specifice. Una dintre ele este mândria naţională.
Copiii americani îşi încep orele, la şcoală, rostind în cor un fel de
legământ către ţara lor, “una şi indivizibilă”. Mai târziu, fireşte, e
loc şi pentru scepticismele adolescenţei şi ale primei (sau chiar celei
de-a doua) tinereţi. Dar încrederea în valorile fundamentale ale
Americii nu se clatină niciodată.
O altă trăsătură esenţială mi s-a părut a fi un adevărat cult al
muncii. Americanul nu se ruşinează de nici un fel de muncă, dacă e
onestă şi îl ajută să trăiască. Studenţii (pe care numai rareori
părinţii îi deprind cu bani veniţi de-acasă) lucrează ca barmani sau
chelneri sau hamali în aeroport, ca să-şi strângă bani pentru plata
taxelor la universitate. Şi nu se simt umiliţi. (Poate că şi de aceea,
pentru că îşi dau astfel seama de preţul învăţăturii, sunt atât de
conştiincioşi la şcoală.) Eram la Seattle când uzinele Boeing au
concediat câteva mii de salariaţi; printre ei, şi foarte mulţi ingineri
de înaltă calificare. Ei şi-au transformat, de pildă, automobilele în
taxiuri şi, în aşteptarea răspunsului la scrisorile trimise în toată
ţara, oferindu-şi braţele şi priceperea, au devenit şoferi. Colegi ai
copiilor mei, elevi de şcoală primară, împărţeau ziarele abonaţilor,
dimineaţa devreme, înainte de începerea şcolii. Căpătau puţin, câţiva
dolari pe săptămână; dar erau banii lor, pentru munca lor.
Imaginea pe care ne-am format-o (nu numai noi, ci şi alţi europeni),
aceea a unei Americi a festivalurilor de muzică rock – care, în treacăt
spunând, se desfăşoară în afara oraşelor, departe de liniştea pe care
autorităţile le-o apără locuitorilor –, a urmaşilor mişcării hippie
de odinioară, cu tatuaje şi cu cercei, e cu totul periferică. Şi atâta
vreme cât televiziunile noastre vor prelua cu precădere filme de
categoriile a patra şi a cincea, sub motiv că “plac” (de fapt, pentru că
sunt mai ieftine), nu putem avea pretenţia că am avea temeiuri să
cunoaştem America. În realitate, americanii se mai îndeletnicesc şi cu
altceva decât cu crima şi cu violul, ştiu să-şi folosească mâinile nu
numai să dea pumni, aşa cum apar în filmele văzute pe la noi.
D.C.E.: Postmodernismul e un alt “personaj” faimos de care v-aţi ocupat. Una din cărţile Dvs. se intitulează De la cucută la coca-cola: note despre amurgul postmodernismului. Poate
avea postmodernismul un amurg, deci implicit un sfârşit? Mulţi dintre
susţinătorii lui îl consideră o paradigmă care, abolind progresia...
progresului, se situează în afara devenirii temporale. Cum vedeţi Dvs.
lucrurile?
D.G.: E adevărat că mulţi comentatori ai postmodernismului
îl situează “în afara devenirii temporale”. Dar sunt şi alţii, la fel
de mulţi, pentru care el reprezintă o continuare şi nu o replică
polemică a modernismului. Îi amintesc, dintre cei mai cunoscuţi
partizani ai acestei direcţii, pe Stephen Tonekin, pe Ihab Hassan, pe
Andreas Huyssen, pe William Gass, sau pe Richard Kearney.
De altminteri, de la publicarea cărţii mele din 1994 pe care o
citaţi (şi al cărei subtitlu l-am preluat, aşa cum menţionam, din tema
unui seminar de la Stuttgart, din 1991, la care participau Ihab Hassan,
John Barth, Raymond Federman, William Gass, Malcolm Bradbury), de
atunci, deci, am învăţat că sunt mai multe postmodernisme şi că, deci, e
foarte imprudent şi neadecvat să se vorbească despre postmodernism, în general. Se poate spune, cel mult, că, pentru unii, postmodernismul e o constantă a culturii şi a existenţei. Tot aşa cum, pentru unii, sunt şi clasicismul sau romantismul. Pentru mine, mărturisesc că nu; mi se pare că pot desluşi semnele istoricităţii lui.
D.C.E.: Sunteţi un cărturar cu viaţa modelată de cărţi. De
cele, foarte multe, pe care le-aţi citit, şi de cele, multe şi ele, pe
care le-aţi scris. Ce şanse de supravieţuire daţi cărţii, în secolul ce
tocmai a început? Vom ajunge la situaţia din romanul lui Ray Bradbury, Fahrenheit 451, în
care câţiva oameni învăţau pe de rost cărţile fundamentale, pentru ca
astfel ele să nu dispară din memoria şi din conştiinţa omenirii?
D.G.: M-am temut întotdeauna de profeţii şi îi admir pe cei care
cred că au primit harul să le facă. I-am invidiat şi pe cei care trasau
liniile planurilor cincinale, după cum îi invidiez pe cei care prevăd cu
cât se vor scumpi abonamentele şi gazele până la sfârşitul anului. I-am
invidiat nu pentru că ştiau ce se va întâmpla peste nu ştiu cât timp
(asta, recunosc, nu am crezut niciodată şi s-a dovedit că aveam
dreptate), ci pentru că erau convinşi că ştiu. În treacăt fie vorba, cred mai ales în scepticism.
Deocamdată, mi se pare că Internetul se împacă foarte bine cu
cartea, nu se elimină reciproc. La urma urmelor, şi Internetul e un
instrument care aduce cartea mai apoape, o face mai uşor de parcurs. S-a
dovedit că nici profeţia lui McLuhan nu s-a împlinit, că nici Galaxia
Gutenberg nu a apus. De ce ar apune acum? Cărţile se pot citi şi prin
Internet. Dar să se citească...
Notă: Interviul cu Dan Grigorescu a apărut iniţial în Adevărul literar şi artistic, nr. 571/ 12 iunie 2001.
0 comentarii:
Trimiteţi un comentariu